翻译考试中的数字怎么翻译
作者: 发布于:2013-9-9 16:50:02 点击量:
字的翻译一直是翻译考试中的难点,考题中经常会遇到数字。哪些场合用单词表示,哪些场合用阿拉伯数字表示,往往使考生难以确定,相关教科书中也极少涉及此类问题。下面总结的一些数字翻译的原则,值得我们借鉴,作为翻译资格考试中的参考。
一. 英美等国的出版社在排版时遵循一条原则,即1至10用单词表示,10以上的数目用阿拉伯数字(也有的以100为界限),这条原则值得我们行文时借鉴。
That table measures ten feet by five.
那个工作台长10英尺,宽5英尺。
The traditional pattern of classroom experience at the college level brings the professor and a group of 20 to 30 students together for a 45-to-50-minute class session two or three times a week.
由一个教授和十名学生每周会晤两三次,每次授课时间45到50分钟,是大学程度课堂教学的传统方式。
二. 人数用阿技伯数字表示显得更简洁明了,但不定数量、近似值用单词表示较恰当。
There are 203817 voters on the electoral rolls.
选举名单上有203817个投票人。
Nearly thirty thousand voters took part in this election.
近3万个投票人参加了这次选举。
三. 遇到日期、百分比、带单位的特殊数字,通常用阿拉伯数字。
Maximum swivel of table is l20.
工作台的最大回转角度是120度。
3rd March l991或3 March l991
1991年3月3日
a discount of 5 percent
5%的折扣
purchased 7 yards of carpet
买7码地毯
ordered 2 pounds of minced steak
订购2磅剁碎的肉
如果涉及的数目和单位是不定数,可用单词表示。
about five miles per hour
每小时大约5英里
at least ten yards away
至少有10码远
hesitated for a moment or two
犹豫了片刻
I have warned you a hundred times
我已经警告你多少遍了。
下一篇:没有了!